# Turkish translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2026 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 09:53+0330\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-07 12:18+0330\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"

#: app.py:198
msgid "صفحه موردنظر یافت نشد"
msgstr "İstenen sayfa bulunamadı"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:71
msgid "خلاصه سازی رخداد"
msgstr "Olayın özetlenmesi"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:74
msgid "ایجاد کوئری برای جست و جو"
msgstr "Arama sorgusu oluşturma"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:80
msgid "بررسی اسناد"
msgstr "Belgelerin incelenmesi"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:83
msgid "در حال جست و جو در اسناد"
msgstr "Belgelerde aranıyor"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:89
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:18
msgid "بررسی رخداد"
msgstr "Olayın incelenmesi"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:92
msgid "در حال بررسی نهایی و ارایه تحلیل"
msgstr "Son inceleme ve analiz hazırlanıyor"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:105
msgid "خطایی رخ داد"
msgstr "Bir hata oluştu"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:135
msgid "اتمام"
msgstr "Tamamlandı"

#: Copilot/LLMLayer/handlers/llm_analyze_request_handlers.py:138
msgid "اتمام عملیات"
msgstr "İşlem tamamlandı"

#: DocumentManager/Constants.py:8
msgid "پیام پیش‌فرض: اینترنت متصل نیست"
msgstr "Varsayılan mesaj: İnternet bağlantısı yok"

#: DocumentManager/Documents/Document.py:192
msgid "مطالعه متن:"
msgstr "Metin okunuyor:"

#: models/ai_model.py:110
msgid "متن به متن"
msgstr "Metinden metne"

#: models/ai_model.py:111
msgid "متن به متن (استریم)"
msgstr "Metinden metne (akış)"

#: models/ai_model.py:112
msgid "متن به صوت"
msgstr "Metinden sese"

#: models/ai_model.py:113
msgid "صوت به متن"
msgstr "Sesten metne"

#: models/ai_model.py:114
msgid "متن به بردار"
msgstr "Metinden vektöre"

#: routes/admin.py:172
msgid "پرامپت ذخیره شد"
msgstr "Prompt kaydedildi"

#: routes/admin.py:238
msgid "فایلی انتخاب نشده"
msgstr "Dosya seçilmedi"

#: routes/admin.py:242
msgid "فرمت فایل مجاز نیست"
msgstr "Dosya formatına izin verilmiyor"

#: routes/admin.py:270
msgid "فایل با موفقیت آپلود شد"
msgstr "Dosya başarıyla yüklendi"

#: routes/admin.py:303
msgid "فایل حذف شد"
msgstr "Dosya silindi"

#: routes/admin.py:359
msgid "موجودی با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "Bakiye başarıyla güncellendi"

#: routes/admin.py:414
msgid "تنظیمات فایل های داکیومنت با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "Doküman dosyası ayarları başarıyla güncellendi"

#: routes/admin.py:631
msgid "لطفاً تمام فیلدهای اجباری را پر کنید"
msgstr "Lütfen tüm zorunlu alanları doldurun"

#: routes/admin.py:639
msgid "مقادیر هزینه باید عدد باشند"
msgstr "Maliyet değerleri sayısal olmalıdır"

#: routes/admin.py:643 routes/admin.py:696
msgid "هزینه‌ها نمی‌توانند منفی باشند"
msgstr "Maliyetler negatif olamaz"

#: routes/admin.py:648 routes/admin.py:710
msgid "مدلی با این نام قبلاً ثبت شده است"
msgstr "Bu isimde bir model zaten kayıtlı"

#: routes/admin.py:662
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت اضافه شد"
msgstr "%(name)s modeli başarıyla eklendi"

#: routes/admin.py:666
msgid "خطا در افزودن مدل"
msgstr "Model eklenirken hata oluştu"

#: routes/admin.py:683
msgid "اطلاعات ناقص است"
msgstr "Bilgiler eksik"

#: routes/admin.py:692
msgid "مقادیر وارد شده نامعتبر است"
msgstr "Girilen değerler geçersiz"

#: routes/admin.py:701
msgid "مدل مورد نظر یافت نشد"
msgstr "İlgili model bulunamadı"

#: routes/admin.py:721
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت به‌روزرسانی شد"
msgstr "%(name)s modeli başarıyla güncellendi"

#: routes/admin.py:725
msgid "خطا در به روزرسانی model"
msgstr "Model güncellenirken hata oluştu"

#: routes/admin.py:736 routes/admin.py:815
msgid "شناسه مدل نامعتبر است"
msgstr "Geçersiz model kimliği"

#: routes/admin.py:742
msgid "مدل یافت نشد"
msgstr "Model bulunamadı"

#: routes/admin.py:748
#, python-format
msgid "مدل %(name)s با موفقیت حذف شد"
msgstr "%(name)s modeli başarıyla silindi"

#: routes/admin.py:753
msgid "خطا در حذف مدل"
msgstr "Model silinirken hata oluştu"

#: routes/admin.py:763
msgid "مدل مورد نظر وجود ندارد"
msgstr "İlgili model mevcut değil"

#: routes/admin.py:770
msgid "فعال"
msgstr "Aktif"

#: routes/admin.py:770
msgid "غیرفعال"
msgstr "Pasif"

#: routes/admin.py:771
#, python-format
msgid "وضعیت مدل به %(status)s تغییر یافت"
msgstr "Model durumu %(status)s olarak değiştirildi"

#: routes/admin.py:776
msgid "خطا در تغییر وضعیت"
msgstr "Durum değiştirilirken hata oluştu"

#: routes/admin.py:807
msgid "لطفاً همه مدل‌ها را انتخاب کنید"
msgstr "Lütfen tüm modelleri seçin"

#: routes/admin.py:823
msgid "یکی از مدل‌های انتخاب شده وجود ندارد"
msgstr "Seçilen modellerden biri mevcut değil"

#: routes/admin.py:832
msgid "تخصیص مدل‌ها با موفقیت ذخیره شد"
msgstr "Model atamaları başarıyla kaydedildi"

#: routes/admin.py:836
msgid "خطا در ذخیره تخصیص‌ها"
msgstr "Atamalar kaydedilirken hata oluştu"

#: routes/chatbot.py:117 templates/chat.html:36 templates/chat.html:38
#: templates/chat.html:236
msgid "گفتگوی جدید"
msgstr "Yeni sohbet"

#: routes/copilot_app_api.py:76
msgid "‍آیدی رخداد یافت نشد"
msgstr "Olay kimliği bulunamadı"

#: routes/copilot_app_api.py:81
msgid "کاربر وارد نشده است. "
msgstr "Kullanıcı giriş yapmamış."

#: routes/copilot_app_api.py:88
msgid "رخداد با موفقیت برای آنالیز ارسال شد"
msgstr "Olay analiz için başarıyla gönderildi"

#: routes/copilot_app_api.py:93
msgid "رخداد مورد نظر یافت نشد"
msgstr "İlgili olay bulunamadı"

#: routes/incident_api.py:16
msgid "آنالیز هوش مصنوعی یافت نشد"
msgstr "Yapay zekâ analizi bulunamadı"

#: routes/login_register.py:61
msgid "شماره تلفن را وارد کنید"
msgstr "Telefon numarasını girin"

#: routes/login_register.py:61
msgid "ایمیل را وارد کنید"
msgstr "E-posta adresini girin"

#: routes/login_register.py:68
msgid "شماره تلفن معتبر نیست. لطفاً شماره‌ای 11 رقمی وارد کنید."
msgstr "Geçersiz telefon numarası. Lütfen 11 haneli bir numara girin."

#: routes/login_register.py:74
msgid "ایمیل معتبر نیست. لطفاً یک ایمیل صحیح وارد کنید."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi. Lütfen geçerli bir e-posta girin."

#: routes/login_register.py:90 templates/register.html:44
msgid "کد با موفقیت ارسال شد. در حال هدایت..."
msgstr "Kod başarıyla gönderildi. Yönlendiriliyor..."

#: routes/login_register.py:115
msgid "کد را وارد کنید"
msgstr "Kodu girin"

#: routes/login_register.py:121
msgid "کدی یافت نشد، مجددا کد را دریافت کنید"
msgstr "Kod bulunamadı, lütfen tekrar isteyin"

#: routes/login_register.py:128
msgid "کد منقضی شده است"
msgstr "Kodun süresi dolmuş"

#: routes/login_register.py:137
msgid "تلاش نا موفق بسیار. لطفا کمی بعد امتحان کنید"
msgstr "Çok fazla başarısız deneme. Lütfen daha sonra tekrar deneyin"

#: routes/login_register.py:143
msgid "کد نادرست است"
msgstr "Kod yanlış"

#: routes/login_register.py:159 templates/verify.html:132
msgid "کد صحیح است"
msgstr "Kod doğru"

#: routes/slots.py:16
msgid "وارد کردن شماره موبایل اجباری است"
msgstr "Cep telefonu numarası zorunludur"

#: services/otp_service.py:78 services/otp_service.py:126
#: services/otp_service.py:179
msgid "کد تأیید دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Akıllı Asistan Doğrulama Kodu"

#: services/otp_service.py:79 services/otp_service.py:127
msgid "سلام 🌸"
msgstr "Merhaba 🌸"

#: services/otp_service.py:80 services/otp_service.py:128
msgid "کد تأیید شما برای ورود به سامانه دستیار هوشمند تکسورا:"
msgstr "Texora Akıllı Asistan sistemine giriş için doğrulama kodunuz:"

#: services/otp_service.py:81 services/otp_service.py:129
msgid "این کد تا ۵ دقیقه معتبر است."
msgstr "Bu kod 5 dakika boyunca geçerlidir."

#: services/otp_service.py:82 services/otp_service.py:131
msgid "تیم دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Akıllı Asistan Ekibi"

#: services/otp_service.py:130
msgid "با احترام،"
msgstr "Saygılarımızla,"

#: services/otp_service.py:181
msgid "کد تایید به"
msgstr "Doğrulama kodu"

#: services/otp_service.py:181
msgid "ارسال گردید"
msgstr "adresine gönderildi"

#: templates/403.html:2
msgid "۴۰۳ | دسترسی غیرمجاز"
msgstr "403 | Yetkisiz erişim"

#: templates/403.html:80
msgid "۴۰۳"
msgstr "403"

#: templates/403.html:81
msgid "دسترسی به این صفحه مجاز نیست"
msgstr "Bu sayfaya erişim izniniz yok"

#: templates/403.html:84
msgid ""
"شما اجازه مشاهده این بخش را ندارید. در صورت نیاز با مدیر سیستم تماس "
"بگیرید."
msgstr ""
"Bu bölümü görüntüleme yetkiniz yok. Gerekirse sistem yöneticisiyle "
"iletişime geçin."

#: templates/403.html:89 templates/404.html:62
msgid "بازگشت به خانه"
msgstr "Ana sayfaya dön"

#: templates/403.html:93 templates/404.html:64
msgid "بازگشت به صفحه قبل"
msgstr "Önceki sayfaya dön"

#: templates/404.html:2
msgid "۴۰۴ | صفحه پیدا نشد"
msgstr "404 | Sayfa bulunamadı"

#: templates/404.html:55
msgid "۴۰۴"
msgstr "404"

#: templates/404.html:56
msgid "صفحه‌ای که دنبالش هستید پیدا نشد"
msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı"

#: templates/404.html:57
msgid ""
"می‌توانید به صفحه اصلی برگردید یا دوباره تلاش کنید.ممکن است آدرس را "
"نادرست وارد کرده باشید یا صفحه جابه‌جا شده باشد"
msgstr ""
"Ana sayfaya dönebilir veya tekrar deneyebilirsiniz. Adresi yanlış girmiş "
"olabilir ya da sayfa taşınmış olabilir."

#: templates/404.html:68
msgid "اگر فکر می‌کنید این خطاست، لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید"
msgstr "Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız lütfen destek ile iletişime geçin"

#: templates/admin.html:51
msgid "پنل ادمین"
msgstr "Yönetici paneli"

#: templates/admin.html:63 templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:37
msgid "داشبورد"
msgstr "Kontrol paneli"

#: templates/admin.html:71
msgid "تنظیم شارژ حساب"
msgstr "Hesap bakiyesini ayarla"

#: templates/admin.html:79 templates/admin/dashboard.html:11
msgid "کاربران"
msgstr "Kullanıcılar"

#: templates/admin.html:87
msgid "مقایسه در بازه‌های زمانی مختلف"
msgstr "Farklı zaman aralıklarında karşılaştırma"

#: templates/admin.html:95
msgid "تنظیمات مدل ها"
msgstr "Model ayarları"

#: templates/admin.html:103
msgid "پرامپت‌ها"
msgstr "Promptlar"

#: templates/admin.html:111
msgid "پرامپت متنی"
msgstr "Metin promptu"

#: templates/admin.html:119
msgid "پرامپت متن به صوت"
msgstr "Metinden sese prompt"

#: templates/admin.html:127
msgid "پرامپت حالت گفتگو"
msgstr "Sohbet modu promptu"

#: templates/admin.html:135
msgid "پرامپت استفاده از منابع"
msgstr "Kaynak kullanımı promptu"

#: templates/admin.html:143
msgid "تنظیمات فایل های کمکی"
msgstr "Yardımcı dosya ayarları"

#: templates/admin.html:156
msgid "بازگشت به صفحه چت"
msgstr "Sohbet sayfasına dön"

#: templates/base.html:8 templates/chat.html:65
msgid "دستیار هوشمند تکسورا"
msgstr "Texora Akıllı Asistan"

#: templates/chat.html:30 templates/chat.html:32
msgid "بازگشت به داشبورد"
msgstr "Kontrol paneline dön"

#: templates/chat.html:41
msgid "گفتگوها"
msgstr "Sohbetler"

#: templates/chat.html:57
msgid "نمایش/مخفی کردن گفتگوها"
msgstr "Sohbetleri göster/gizle"

#: templates/chat.html:71
msgid "حذف همه گفتگوها"
msgstr "Tüm sohbetleri sil"

#: templates/chat.html:92
msgid "در حال پاسخ‌گویی..."
msgstr "Yanıt hazırlanıyor..."

#: templates/chat.html:100 templates/chat.html:102
msgid "ارسال"
msgstr "Gönder"

#: templates/chat.html:108
msgid "چت صوتی"
msgstr "Sesli sohbet"

#: templates/chat.html:109
msgid "صوتی"
msgstr "Sesli"

#: templates/chat.html:117
msgid "پیام خود را بنویسید"
msgstr "Mesajınızı yazın"

#: templates/chat.html:123 templates/chat.html:140
msgid "افزودن تصویر"
msgstr "Resim ekle"

#: templates/chat.html:124
msgid "افزودن فایل"
msgstr "Dosya ekle"

#: templates/chat.html:148
msgid "منبع تصویر را انتخاب کنید:"
msgstr "Görüntü kaynağını seçin:"

#: templates/chat.html:152
msgid "camera"
msgstr "kamera"

#: templates/chat.html:153
msgid "دوربین"
msgstr "Kamera"

#: templates/chat.html:157
msgid "gallery"
msgstr "galeri"

#: templates/chat.html:158
msgid "گالری"
msgstr "Galeri"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:24
#: templates/admin/delete_model_modal.html:30
#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:38 templates/admin/models.html:130
#: templates/chat.html:165 templates/chat.html:183
#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:55
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:28
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:25
#: templates/logout_modal.html:11
msgid "انصراف"
msgstr "İptal"

#: templates/chat.html:176
msgid "حذف گفتگو"
msgstr "Sohbeti sil"

#: templates/chat.html:179
msgid "آیا از حذف این گفتگو مطمئن هستید؟ این عملیات قابل بازگشت نیست."
msgstr "Bu sohbeti silmek istediğinizden emin misiniz? Bu işlem geri alınamaz."

#: templates/chat.html:182
msgid "بله، حذف شود"
msgstr "Evet, sil"

#: templates/chat.html:211
msgid "در حال ارسال"
msgstr "Gönderiliyor"

#: templates/admin/edit_prompt.html:587 templates/admin/edit_prompt.html:651
#: templates/chat.html:212 templates/register.html:45 templates/slots.html:35
msgid "خطا در ارتباط با سرور"
msgstr "Sunucu bağlantı hatası"

#: templates/chat.html:216
msgid "هیچ چتی انتخاب نشده است"
msgstr "Hiçbir sohbet seçilmedi"

#: templates/chat.html:217
msgid "آدرس چت نامعتبر است"
msgstr "Geçersiz sohbet adresi"

#: templates/chat.html:221
msgid "کپی شد!"
msgstr "Kopyalandı!"

#: templates/chat.html:222
msgid "کپی ناموفق... دوباره تلاش کنید"
msgstr "Kopyalama başarısız... tekrar deneyin"

#: templates/chat.html:223
msgid "مرورگر اجازهٔ کپی را نداد"
msgstr "Tarayıcı kopyalamaya izin vermedi"

#: templates/chat.html:227
msgid "تنها پنج تصویر انتخاب کنید"
msgstr "Sadece beş resim seçin"

#: templates/chat.html:228
msgid "تنهای میتوانید فایلهای تصویری را انتخاب کنید"
msgstr "Sadece resim dosyalarını seçebilirsiniz"

#: templates/chat.html:229
msgid "موفق نشدم دوربین را باز کنم"
msgstr "Kamerayı açamadım"

#: templates/chat.html:230
msgid "موفق نشدم گالری را باز کنم"
msgstr "Galeriyi açamadım"

#: templates/chat.html:231
msgid "عملیات ناموفق بود"
msgstr "İşlem başarısız oldu"

#: templates/chat.html:237
msgid "در حال حذف..."
msgstr "Siliniyor..."

#: templates/chat.html:238
msgid "این گفتگو حذف شود؟"
msgstr "Bu sohbet silinsin mi?"

#: templates/chat.html:239
msgid "در ساخت یک گفتگوی جدید مشکلی پیش آمد"
msgstr "Yeni sohbet oluşturulurken bir sorun oluştu"

#: templates/chat.html:240
msgid "لینک کپی شد!"
msgstr "Bağlantı kopyalandı!"

#: templates/chat.html:241
msgid "حذف ناموفق بود"
msgstr "Silme başarısız oldu"

#: templates/chat.html:242
msgid "خطا در اشتراک‌گذاری لینک"
msgstr "Bağlantı paylaşım hatası"

#: templates/confirmation.html:6
msgid "تأیید رزرو"
msgstr "Rezervasyon onayı"

#: templates/confirmation.html:15 templates/header.html:8
msgid "تکسورا"
msgstr "Texora"

#: templates/confirmation.html:17
msgid "فارسی"
msgstr "Farsça"

#: templates/confirmation.html:18
msgid "English"
msgstr "İngilizce"

#: templates/confirmation.html:19
msgid "العربية"
msgstr "Arapça"

#: templates/confirmation.html:30
msgid "رزرو شما ثبت شد"
msgstr "Rezervasyonunuz kaydedildi"

#: templates/confirmation.html:32 templates/slots.html:19
msgid "بازگشت به گفتگو"
msgstr "Sohbete dön"

#: templates/confirmation.html:38 templates/footer.html:3
#: templates/slots.html:25
msgid "کلیه حقوق این پلتفرم، متعلق به گروه مهندسی و بازرگانی معتمدتکس می‌باشد."
msgstr ""
"Bu platformun tüm hakları MotamedTex Mühendislik ve Ticaret Grubu'na "
"aittir."

#: templates/index.html:7
msgid "دستیار هوشمند نساجی تکسورا"
msgstr "Texora Akıllı Tekstil Asistanı"

#: templates/index.html:9
msgid ""
"به پلتفرم دستیار هوشمند در حوزه صنعت نساجی خوش آمدید. این سامانه با "
"بهره‌گیری از هوش مصنوعی و دانش مهندسی نساجی، پاسخگوی سؤالات و نیازهای شما"
" در حوزه نساجی خواهد بود."
msgstr ""
"Tekstil endüstrisi alanındaki akıllı asistan platformuna hoş geldiniz. Bu"
" sistem, yapay zeka ve tekstil mühendisliği bilgisinden yararlanarak "
"tekstil alanındaki soru ve ihtiyaçlarınızı karşılayacaktır."

#: templates/index.html:14
msgid "برای شروع گفتگو و استفاده از امکانات ابتدا شماره تلفن خود را وارد کنید."
msgstr ""
"Sohbeti başlatmak ve özelliklerden yararlanmak için önce telefon "
"numaranızı girin."

#: templates/index.html:16
msgid "شروع گفتگو"
msgstr "Sohbeti başlat"

#: templates/logout_modal.html:4
msgid "خروج از حساب کاربری"
msgstr "Kullanıcı hesabından çıkış"

#: templates/logout_modal.html:7
msgid "آیا از خروج از حساب کاربری خود مطمئن هستید؟"
msgstr "Kullanıcı hesabınızdan çıkış yapmak istediğinizden emin misiniz?"

#: templates/logout_modal.html:10
msgid "بله، خروج"
msgstr "Evet, çıkış yap"

#: templates/register.html:9
msgid "ورود / ثبت‌نام"
msgstr "Giriş / Kayıt"

#: templates/register.html:12
msgid "شماره موبایل خود را وارد کنید تا کد تأیید برای شما ارسال شود"
msgstr "Doğrulama kodunun gönderilmesi için cep telefonu numaranızı girin"

#: templates/register.html:14
msgid "ایمیل خود را وارد کنید تا کد تأیید برای شما ارسال شود"
msgstr "Doğrulama kodunun gönderilmesi için e‑posta adresinizi girin"

#: templates/register.html:25
msgid "ارسال کد"
msgstr "Kodu gönder"

#: templates/register.html:32
msgid ""
"با ورود یا ثبت‌نام، شما با قوانین و شرایط استفاده از پلتفرم دستیار هوشمند"
" تکسورا موافقت می‌کنید."
msgstr ""
"Giriş yaparak veya kayıt olarak Texora Akıllı Asistan platformunun "
"kullanım şartlarını ve kurallarını kabul etmiş olursunuz."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:131
#: templates/register.html:43 templates/slots.html:33 templates/verify.html:131
msgid "در حال ارسال..."
msgstr "Gönderiliyor..."

#: templates/slots.html:12
msgid "رزرو زمان تماس"
msgstr "Görüşme zamanı rezervasyonu"

#: templates/slots.html:13
msgid "یکی از زمان‌های آزاد زیر را برای تماس انتخاب کنید."
msgstr "Arama için aşağıdaki uygun zamanlardan birini seçin."

#: templates/slots.html:34
msgid "در حال بررسی"
msgstr "Kontrol ediliyor"

#: templates/verify.html:91
msgid "کد تأیید را وارد کنید"
msgstr "Doğrulama kodunu girin"

#: templates/verify.html:118
msgid "کد را دریافت نکرده‌اید؟"
msgstr "Kodu almadınız mı?"

#: templates/verify.html:119
msgid "ارسال مجدد کد"
msgstr "Kodu yeniden gönder"

#: templates/verify.html:133
msgid "کد اشتباه است"
msgstr "Kod yanlış"

#: templates/verify.html:134
msgid "کد منقضی شد"
msgstr "Kodun süresi doldu"

#: templates/verify.html:135
msgid "زمان کد تمام شده است، لطفاً مجدد درخواست دهید"
msgstr "Kodun süresi doldu, lütfen tekrar isteyin"

#: templates/voice_chat.html:2
msgid "گفتگو صوتی"
msgstr "Sesli sohbet"

#: templates/voice_chat.html:50 templates/voice_chat_modal.html:70
msgid "در حال ضبط..."
msgstr "Kaydediliyor..."

#: templates/voice_chat.html:51 templates/voice_chat_modal.html:71
msgid "لطفاً منتظر بمانید..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."

#: templates/voice_chat.html:52 templates/voice_chat_modal.html:72
msgid "ربات در حال پاسخ دادن است..."
msgstr "Asistan yanıt veriyor..."

#: templates/voice_chat.html:54 templates/voice_chat_modal.html:74
msgid "مرورگر شما از تشخیص صدا پشتیبانی نمی‌کند."
msgstr "Tarayıcınız ses tanımayı desteklemiyor."

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:9
msgid "توجه"
msgstr "Dikkat"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:10
msgid "تایید بارگذاری متن پیش‌فرض"
msgstr "Varsayılan metni yüklemeyi onayla"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:16
msgid "آیا از جایگزینی متن فعلی با متن پیش‌فرض اطمینان دارید؟"
msgstr "Mevcut metni varsayılan metinle değiştirmek istediğinizden emin misiniz?"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:17
msgid "متن پیش‌فرض:"
msgstr "Varsayılan metin:"

#: templates/admin/confirm_prompt_restore_modal.html:25
msgid "بله، جایگزین کن"
msgstr "Evet, değiştir"

#: templates/admin/dashboard.html:6
msgid "داشبورد مدیریت"
msgstr "Yönetim paneli"

#: templates/admin/dashboard.html:16
msgid "پیام ها"
msgstr "Mesajlar"

#: templates/admin/dashboard.html:21
msgid "توکن مصرف‌شده"
msgstr "Kullanılan token"

#: templates/admin/dashboard.html:26
msgid "هزینه مصرف‌شده ($)"
msgstr "Kullanılan maliyet ($)"

#: templates/admin/dashboard.html:31
msgid "مانده اعتبار ($)"
msgstr "Kalan bakiye ($)"

#: templates/admin/dashboard.html:43
msgid "آخرین کاربران"
msgstr "Son kullanıcılar"

#: templates/admin/dashboard.html:49
msgid "شماره تماس / ایمیل"
msgstr "Telefon / E‑posta"

#: templates/admin/dashboard.html:50
msgid "تاریخ ثبت‌نام"
msgstr "Kayıt tarihi"

#: templates/admin/dashboard.html:51
msgid "ادمین"
msgstr "Yönetici"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:11
msgid "حذف مدل"
msgstr "Modeli sil"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:16
msgid "آیا از حذف مدل"
msgstr "Modeli silmek istediğinizden"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:18
#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:16
msgid "اطمینان دارید؟"
msgstr "emin misiniz?"

#: templates/admin/delete_model_modal.html:22
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:20
msgid "این عملیات غیرقابل بازگشت است."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."

#: templates/admin/delete_model_modal.html:41
#: templates/admin/edit_prompt.html:328 templates/admin/models.html:103
#: templates/admin/models.html:111 templates/admin/models.html:113
#: templates/admin/models.html:124
#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:35
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:50
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:56
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:58
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:129
msgid "حذف"
msgstr "Sil"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:8
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:126
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:58
msgid "هشدار"
msgstr "Uyarı"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:9
msgid "هشدار! پاک کردن تاریخچه"
msgstr "Uyarı! Geçmişi sil"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
msgid "آیا از پاک کردن"
msgstr "Silmek istediğinizden"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:13
msgid "تمام تاریخچه مصرف توکن"
msgstr "tüm token kullanım geçmişi"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:16
msgid "توجه:"
msgstr "Not:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:18
msgid "این عملیات غیرقابل بازگشت است"
msgstr "Bu işlem geri alınamaz"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:19
msgid "تمام رکوردهای مصرف توکن برای همیشه حذف می‌شوند"
msgstr "Tüm token kullanım kayıtları kalıcı olarak silinecektir"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:20
msgid "تعداد رکوردها:"
msgstr "Kayıt sayısı:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:22
msgid "مجموع هزینه حذف شده:"
msgstr "Silinen toplam maliyet:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:28
msgid "برای تایید، عبارت \"حذف کن\" را وارد کنید:"
msgstr "Onaylamak için \"Sil\" yazın:"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:34
#: templates/admin/set_balance.html:120
msgid "حذف کن"
msgstr "Sil"

#: templates/admin/delete_tokens_modal.html:40
#: templates/admin/set_balance.html:152 templates/admin/set_balance.html:158
msgid "پاک کردن تاریخچه"
msgstr "Geçmişi temizle"

#: templates/admin/edit_prompt.html:253
msgid "ویرایش پرامپت"
msgstr "Promptu düzenle"

#: templates/admin/edit_prompt.html:255
msgid "نوع پرامپت:"
msgstr "Prompt türü:"

#: templates/admin/edit_prompt.html:261
msgid "متن پرامپت را وارد کنید..."
msgstr "Prompt metnini girin..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:264
msgid "آخرین ویرایش:"
msgstr "Son düzenleme:"

#: templates/admin/edit_prompt.html:269 templates/admin/edit_prompt.html:656
msgid "بازنشانی"
msgstr "Sıfırla"

#: templates/admin/edit_prompt.html:270 templates/admin/edit_prompt.html:657
msgid "بارگذاری متن پیش‌فرض"
msgstr "Varsayılan metni yükle"

#: templates/admin/edit_prompt.html:273
msgid "ذخیره تغییرات"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"

#: templates/admin/edit_prompt.html:280
msgid "فایل های کمکی پرامپت ("
msgstr "Prompt yardımcı dosyaları ("

#: templates/admin/edit_prompt.html:295 templates/admin/edit_prompt.html:705
msgid "انتخاب فایل"
msgstr "Dosya seç"

#: templates/admin/edit_prompt.html:306
msgid "نام فایل"
msgstr "Dosya adı"

#: templates/admin/edit_prompt.html:307
#: templates/admin/messages_comparison.html:100
#: templates/admin/set_balance.html:79
msgid "تاریخ"
msgstr "Tarih"

#: templates/admin/edit_prompt.html:308 templates/admin/models.html:69
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:68
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:21
msgid "عملیات"
msgstr "İşlemler"

#: templates/admin/edit_prompt.html:319
msgid "دانلود فایل"
msgstr "Dosyayı indir"

#: templates/admin/edit_prompt.html:320
msgid "دانلود"
msgstr "İndir"

#: templates/admin/edit_prompt.html:324
msgid "حذف شود؟"
msgstr "Silinsin mi?"

#: templates/admin/edit_prompt.html:327
msgid "حذف فایل"
msgstr "Dosyayı sil"

#: templates/admin/edit_prompt.html:335
msgid "فایلی وجود ندارد"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#: templates/admin/edit_prompt.html:345
msgid "در حال واکاوی داده ها..."
msgstr "Veriler analiz ediliyor..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:348
msgid "در حال آماده‌سازی..."
msgstr "Hazırlanıyor..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:358
msgid "در حال اتصال به سرور..."
msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:362
msgid "لغو آپلود"
msgstr "Yüklemeyi iptal et"

#: templates/admin/edit_prompt.html:452
msgid "در حال اتصال..."
msgstr "Bağlanılıyor..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:493 templates/admin/edit_prompt.html:553
msgid "آپلود با موفقیت انجام شد!"
msgstr "Yükleme başarıyla tamamlandı!"

#: templates/admin/edit_prompt.html:565
msgid "خطا در آپلود"
msgstr "Yükleme hatası"

#: templates/admin/edit_prompt.html:576
msgid "خطا در سرور"
msgstr "Sunucu hatası"

#: templates/admin/edit_prompt.html:594 templates/admin/edit_prompt.html:614
msgid "آپلود لغو شد"
msgstr "Yükleme iptal edildi"

#: templates/admin/edit_prompt.html:626
msgid "در حال بارگذاری..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: templates/admin/edit_prompt.html:648
msgid "خطا در دریافت متن پیش‌فرض: "
msgstr "Varsayılan metni almada hata: "

#: templates/admin/edit_prompt.html:699
msgid "نام فایل نباید شامل حروف فارسی باشد ❌"
msgstr "Dosya adı Farsça karakter içeremez ❌"

#: templates/admin/edit_prompt.html:716
msgid "تایید نهایی و ارسال"
msgstr "Son onay ve gönder"

#: templates/admin/messages_comparison.html:3
msgid "مقایسه پیام‌ها در دو بازه زمانی"
msgstr "İki zaman aralığı arasında mesaj karşılaştırması"

#: templates/admin/messages_comparison.html:18
#: templates/admin/messages_comparison.html:145
msgid "بازه زمانی اول"
msgstr "İlk zaman aralığı"

#: templates/admin/messages_comparison.html:21
#: templates/admin/messages_comparison.html:38 templates/admin/users.html:17
msgid "از تاریخ:"
msgstr "Başlangıç tarihi:"

#: templates/admin/messages_comparison.html:26
#: templates/admin/messages_comparison.html:43 templates/admin/users.html:22
msgid "تا تاریخ:"
msgstr "Bitiş tarihi:"

#: templates/admin/messages_comparison.html:35
#: templates/admin/messages_comparison.html:155
msgid "بازه زمانی دوم"
msgstr "İkinci zaman aralığı"

#: templates/admin/messages_comparison.html:60
msgid "مقایسه"
msgstr "Karşılaştır"

#: templates/admin/messages_comparison.html:68
msgid "مجموع پیام‌ها - بازه اول"
msgstr "Toplam mesajlar - İlk aralık"

#: templates/admin/messages_comparison.html:72
msgid "مجموع پیام‌ها - بازه دوم"
msgstr "Toplam mesajlar - İkinci aralık"

#: templates/admin/messages_comparison.html:76
msgid "درصد تغییرات"
msgstr "Değişim yüzdesi"

#: templates/admin/messages_comparison.html:86
msgid "مقایسه تعداد پیام‌ها"
msgstr "Mesaj sayısı karşılaştırması"

#: templates/admin/messages_comparison.html:95
msgid "جزئیات روزانه"
msgstr "Günlük detaylar"

#: templates/admin/messages_comparison.html:101
msgid "بازه اول"
msgstr "İlk aralık"

#: templates/admin/messages_comparison.html:102
msgid "بازه دوم"
msgstr "İkinci aralık"

#: templates/admin/messages_comparison.html:103
#: templates/admin/messages_comparison.html:190
msgid "تفاوت"
msgstr "Fark"

#: templates/admin/messages_comparison.html:209
msgid "تعداد پیام"
msgstr "Mesaj sayısı"

#: templates/admin/models.html:9
msgid "مدیریت مدل‌های OpenAI"
msgstr "OpenAI Modellerini Yönet"

#: templates/admin/models.html:14
msgid "تخصیص مدل‌ها به وظایف مختلف"
msgstr "Modelleri görevlere ata"

#: templates/admin/models.html:20
msgid "مدل متن (Text Generation):"
msgstr "Metin modeli (Metin Oluşturma):"

#: templates/admin/models.html:22 templates/admin/models.html:32
#: templates/admin/models.html:42
msgid "انتخاب کنید..."
msgstr "Seçiniz..."

#: templates/admin/models.html:30
msgid "مدل متن به صوت (Text to Speech):"
msgstr "Metinden sese modeli (Metinden Sese):"

#: templates/admin/models.html:40
msgid "مدل صوت به متن:"
msgstr "Sesten metne modeli:"

#: templates/admin/models.html:49
msgid "ذخیره تخصیص‌ها"
msgstr "Atamaları kaydet"

#: templates/admin/models.html:56
msgid "مدل‌های موجود"
msgstr "Mevcut modeller"

#: templates/admin/models.html:63
msgid "نام مدل"
msgstr "Model adı"

#: templates/admin/models.html:64
msgid "هزینه ورودی (1M)"
msgstr "Girdi maliyeti (1M)"

#: templates/admin/models.html:65
msgid "هزینه خروجی (1M)"
msgstr "Çıktı maliyeti (1M)"

#: templates/admin/models.html:66
msgid "هزینه کش (1M)"
msgstr "Önbellek maliyeti (1M)"

#: templates/admin/models.html:67
msgid "نوع مدل"
msgstr "Model türü"

#: templates/admin/models.html:68
msgid "تخصیص‌ها"
msgstr "Atamalar"

#: templates/admin/models.html:84
msgid "متن"
msgstr "Metin"

#: templates/admin/models.html:87
msgid "متن به گفتار"
msgstr "Metinden sese"

#: templates/admin/models.html:90
msgid "گفتار به متن"
msgstr "Sesten metne"

#: templates/admin/models.html:93
msgid "تخصیص داده نشده"
msgstr "Atanmadı"

#: templates/admin/models.html:101
#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:48
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:128
msgid "ویرایش"
msgstr "Düzenle"

#: templates/admin/models.html:141
msgid "هیچ مدلی یافت نشد. اولین مدل را اضافه کنید."
msgstr "Model bulunamadı. İlk modeli ekleyin."

#: templates/admin/models.html:147
msgid "افزودن مدل جدید"
msgstr "Yeni model ekle"

#: templates/admin/models.html:152
msgid "نام مدل:"
msgstr "Model adı:"

#: templates/admin/models.html:153
msgid "مثال: gpt-4-turbo"
msgstr "Örnek: gpt-4-turbo"

#: templates/admin/models.html:157
msgid "نوع مدل:"
msgstr "Model türü:"

#: templates/admin/models.html:169
msgid "هزینه ورودی (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Girdi maliyeti (1M token için):"

#: templates/admin/models.html:170
msgid "مثال: 10.00"
msgstr "Örnek: 10.00"

#: templates/admin/models.html:174
msgid "هزینه خروجی (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Çıktı maliyeti (1M token için):"

#: templates/admin/models.html:175
msgid "مثال: 30.00"
msgstr "Örnek: 30.00"

#: templates/admin/models.html:179
msgid "هزینه کش (به ازای 1M توکن):"
msgstr "Önbellek maliyeti (1M token için):"

#: templates/admin/models.html:180
msgid "مثال: 5.00"
msgstr "Örnek: 5.00"

#: templates/admin/models.html:183
msgid "افزودن مدل"
msgstr "Model ekle"

#: templates/admin/set_balance.html:34
msgid "تنظیم موجودی اکانت چت بات"
msgstr "Chatbot hesap bakiyesini ayarla"

#: templates/admin/set_balance.html:43
msgid "موجودی فعلی (USD):"
msgstr "Mevcut bakiye (USD):"

#: templates/admin/set_balance.html:48
msgid "ذخیره تغییرات موجودی"
msgstr "Bakiye değişikliklerini kaydet"

#: templates/admin/set_balance.html:53
msgid " تاریخچه مصرف توکن"
msgstr " Token kullanım geçmişi"

#: templates/admin/set_balance.html:55
msgid "تعداد کل رکوردها:"
msgstr "Toplam kayıt sayısı:"

#: templates/admin/set_balance.html:58
msgid "مجموع هزینه:"
msgstr "Toplam maliyet:"

#: templates/admin/set_balance.html:62
msgid "پاک کردن"
msgstr "Temizle"

#: templates/admin/set_balance.html:63
msgid "پاک کردن تاریخچه توکن‌ها"
msgstr "Token geçmişini temizle"

#: templates/admin/set_balance.html:74
msgid "مدل"
msgstr "Model"

#: templates/admin/set_balance.html:75
msgid "توکن ورودی"
msgstr "Girdi tokenı"

#: templates/admin/set_balance.html:76
msgid "توکن خروجی"
msgstr "Çıktı tokenı"

#: templates/admin/set_balance.html:77
msgid "هزینه"
msgstr "Maliyet"

#: templates/admin/set_balance.html:78 templates/admin/users.html:146
#: templates/admin/users.html:263 templates/admin/users.html:272
msgid "کاربر"
msgstr "Kullanıcı"

#: templates/admin/set_balance.html:85
msgid "نامشخص"
msgstr "Bilinmiyor"

#: templates/admin/set_balance.html:89
msgid "سیستم"
msgstr "Sistem"

#: templates/admin/set_balance.html:133
msgid "در حال پاک کردن..."
msgstr "Temizleniyor..."

#: templates/admin/set_balance.html:147
msgid "✅ تاریخچه توکن‌ها با موفقیت پاک شد"
msgstr "✅ Token geçmişi başarıyla temizlendi"

#: templates/admin/set_balance.html:150
msgid "❌ خطا: "
msgstr "❌ Hata: "

#: templates/admin/set_balance.html:155
msgid "❌ خطا در ارتباط با سرور"
msgstr "❌ Sunucu bağlantı hatası"

#: templates/admin/set_doc_config.html:6
msgid "تنظیمات فایل‌های کمکی داکیومنت"
msgstr "Doküman yardımcı dosya ayarları"

#: templates/admin/set_doc_config.html:13
msgid "مدت زمان کش (روز):"
msgstr "Önbellek süresi (gün):"

#: templates/admin/set_doc_config.html:26
msgid "سایز تکه (Chunk Size):"
msgstr "Parça boyutu (Chunk Size):"

#: templates/admin/set_doc_config.html:39
msgid "همپوشانی تکه‌ها:"
msgstr "Parça çakışması:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:52
msgid "سایز دسته (Batch Size):"
msgstr "Grup boyutu (Batch Size):"

#: templates/admin/set_doc_config.html:65
msgid "Top K:"
msgstr "Top K:"

#: templates/admin/set_doc_config.html:78
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:46
msgid "ذخیره تنظیمات"
msgstr "Ayarları kaydet"

#: templates/admin/users.html:4
msgid "بازدیدکنندگان روزانه و پیام‌ها"
msgstr "Günlük ziyaretçiler ve mesajlar"

#: templates/admin/users.html:37
msgid "فیلتر"
msgstr "Filtre"

#: templates/admin/users.html:38
msgid "دانلود CSV"
msgstr "CSV İndir"

#: templates/admin/users.html:55
msgid "بیشترین زبان استفاده شده در این بازه زمانی"
msgstr "Bu zaman aralığında en çok kullanılan dil"

#: templates/admin/users.html:56
msgid "پیام"
msgstr "Mesaj"

#: templates/admin/users.html:61
msgid "میانگین کاربران روزانه"
msgstr "Günlük ortalama kullanıcı"

#: templates/admin/users.html:66
msgid "میانگین پیام‌های روزانه"
msgstr "Günlük ortalama mesaj"

#: templates/admin/users.html:74
msgid "پیام های روزانه به تفکیک زبان"
msgstr "Dile göre günlük mesajlar"

#: templates/admin/users.html:82
msgid "تعداد پیام‌های روزانه"
msgstr "Günlük mesaj sayısı"

#: templates/admin/users.html:91
msgid "تعداد کاربران بر اساس زبان غالب "
msgstr "Baskın dile göre kullanıcı sayısı"

#: templates/admin/users.html:145 templates/admin/users.html:194
msgid "بدون شماره"
msgstr "Numarasız"

#: templates/admin/users.html:166
msgid "پیام‌های روزانه"
msgstr "Günlük mesajlar"

#: templates/admin/users.html:186
msgid "تاریخ,زبان,تعداد کاربران,شماره‌ها / ایمیل‌ها"
msgstr "Tarih,Dil,Kullanıcı Sayısı,Numaralar / E‑postalar"

#: templates/admin/users.html:263
msgid "زبان غالب"
msgstr "Baskın dil"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:4
#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:57
msgid "افزودن ویجت"
msgstr "Widget ekle"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:5
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:8
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:16
msgid "بستن"
msgstr "Kapat"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:10
msgid "نوع ویجت"
msgstr "Widget türü"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:12
msgid "نمودار"
msgstr "Grafik"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:13
msgid "مقدار متنی"
msgstr "Metin değeri"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:14
msgid "اطلاعات ماشین"
msgstr "Makine bilgisi"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:15
msgid "مارک‌داون"
msgstr "Markdown"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:20
msgid "عنوان سفارشی"
msgstr "Özel başlık"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:21
msgid "اختیاری"
msgstr "İsteğe bağlı"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:26
#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:41
msgid "ماشین"
msgstr "Makine"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:30
msgid "پارامتر"
msgstr "Parametre"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:34
msgid "تعداد اعشار"
msgstr "Ondalık basamak sayısı"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:44
msgid ""
"نام نمایشی، نام داخلی، نوع، وضعیت و موقعیت ماشین به‌صورت خودکار نمایش "
"داده می‌شوند."
msgstr ""
"Makinenin görünen adı, iç adı, türü, durumu ve konumu otomatik olarak "
"gösterilir."

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:49
msgid "متن مارک‌داون"
msgstr "Markdown metni"

#: templates/factory_panel_app/_dashboard_widget_modal.html:56
msgid "ذخیره"
msgstr "Kaydet"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:9
msgid "پیکربندی"
msgstr "Yapılandırma"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:10
#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:43
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:29
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:83
msgid "مدیریت داشبوردها"
msgstr "Dashboardları yönet"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:11
msgid ""
"داشبوردها و ویجت‌های آن‌ها را مدیریت کنید. تغییرات تنها پس از انتخاب دکمه"
" ذخیره ثبت می‌شوند."
msgstr ""
"Dashboardları ve widget'larını yönetin. Değişiklikler yalnızca kaydet "
"butonuna basıldıktan sonra geçerli olur."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:13
msgid "مشاهده داشبوردها"
msgstr "Dashboardları görüntüle"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:20
msgid "داشبوردها"
msgstr "Dashboardlar"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:21
msgid "افزودن"
msgstr "Ekle"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:24
msgid "داشبوردی وجود ندارد."
msgstr "Hiç dashboard yok."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:31
msgid "تنظیمات داشبورد"
msgstr "Dashboard ayarları"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:34
msgid "حذف داشبورد"
msgstr "Dashboardu sil"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:39
msgid "نام داشبورد"
msgstr "Dashboard adı"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:44
msgid "نمایش در بالای فهرست"
msgstr "Listenin başında göster"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:54
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:164
msgid "ویجت‌ها"
msgstr "Widgetlar"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:55
msgid ""
"موقعیت و اندازه ویجت‌ها در صفحه مشاهده و در localStorage مرورگر ذخیره "
"می‌شود."
msgstr ""
"Widget'ların konum ve boyutu görüntüleme sayfasında tarayıcının "
"localStorage'ında saklanır."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:64
msgid "نوع"
msgstr "Tür"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:65
msgid "عنوان"
msgstr "Başlık"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:66
msgid "منبع"
msgstr "Kaynak"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:67
msgid "جزئیات"
msgstr "Detaylar"

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:74
msgid "هنوز ویجتی اضافه نشده است."
msgstr "Henüz bir widget eklenmedi."

#: templates/factory_panel_app/dashboard_manager.html:79
msgid "یک داشبورد را انتخاب کنید یا داشبورد جدیدی بسازید."
msgstr "Bir dashboard seçin veya yeni bir dashboard oluşturun."

#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:9
msgid "حذف ماشین"
msgstr "Makineyi sil"

#: templates/factory_panel_app/delete_machine_modal.html:14
msgid "آیا از حذف ماشین"
msgstr "Makineyi silmek istediğinizden"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:2
#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:5
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:18
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:72
msgid "اعلان‌ها"
msgstr "Bildirimler"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:6
msgid "آخرین ۱۰ اعلان"
msgstr "Son 10 bildirim"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:11
msgid "اعلانی دریافت نشده است."
msgstr "Bildirim alınmadı."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:21
msgid "توضیح کوتاه درباره رخداد"
msgstr "Olay hakkında kısa açıklama"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:22
msgid "توضیحات خود را وارد کنید..."
msgstr "Açıklamalarınızı girin..."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:26
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:132
msgid "ارسال برای تحلیل"
msgstr "Analiz için gönder"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:34
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:135
msgid "آماده‌سازی تحلیل"
msgstr "Analiz hazırlanıyor"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:56
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:134
msgid "در حال پردازش درخواست"
msgstr "İstek işleniyor"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:57
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:136
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:145
msgid "در حال تحلیل رخداد"
msgstr "Olay analiz ediliyor"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:60
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:139
msgid "در انتظار دریافت مرحله اول"
msgstr "İlk aşama bekleniyor"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:63
msgid "پیشرفت تحلیل"
msgstr "Analiz ilerlemesi"

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:67
msgid ""
"درخواست ثبت شد. وضعیت مراحل تحلیل به‌صورت زنده در این صفحه نمایش داده "
"می‌شود."
msgstr ""
"İstek kaydedildi. Analiz aşamalarının durumu bu sayfada canlı olarak "
"gösterilir."

#: templates/factory_panel_app/factory-dashboard-notifications.html:69
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:156
msgid "تأیید"
msgstr "Onayla"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:25
msgid "داشبورد کارخانه"
msgstr "Fabrika dashboardu"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:48
msgid "گفت‌وگوها"
msgstr "Sohbetler"

#: templates/factory_panel_app/factory_app_base.html:54
msgid "تنظیم پارامترها"
msgstr "Parametreleri ayarla"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:13
msgid "پایش زنده"
msgstr "Canlı izleme"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:14
msgid "داشبوردهای کارخانه"
msgstr "Fabrika dashboardları"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:15
msgid "یک داشبورد را برای مشاهده داده‌های زنده انتخاب کنید."
msgstr "Canlı verileri görüntülemek için bir dashboard seçin."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:25
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:79
msgid "شروع یا توقف دریافت داده"
msgstr "Veri almayı başlat veya durdur"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:37
msgid "جستجوی نام داشبورد"
msgstr "Dashboard adı ara"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:44
msgid "مرتب‌سازی داشبوردها"
msgstr "Dashboardları sırala"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:45
msgid "مرتب‌سازی بر اساس"
msgstr "Sırala:"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:47
msgid "نام"
msgstr "İsim"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:50
#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:165
msgid "آخرین بروزرسانی"
msgstr "Son güncelleme"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:53
msgid "تعداد ویجت‌ها"
msgstr "Widget sayısı"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:59
msgid ""
"هنوز داشبوردی ایجاد نشده است. از بخش مدیریت داشبوردها اولین داشبورد را "
"بسازید."
msgstr ""
"Henüz bir dashboard oluşturulmadı. Dashboard yönetimi bölümünden ilk "
"dashboard'u oluşturun."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:62
msgid "داشبوردی با این نام پیدا نشد."
msgstr "Bu isimde bir dashboard bulunamadı."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:70
msgid "بازگشت به فهرست"
msgstr "Listeye dön"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:103
msgid ""
"این داشبورد هنوز ویجتی ندارد. ویجت‌ها را در بخش مدیریت داشبوردها اضافه "
"کنید."
msgstr ""
"Bu dashboard'un henüz widget'ı yok. Dashboard yönetimi bölümünden widget "
"ekleyin."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:125
msgid "اعلان"
msgstr "Bildirimler"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:127
msgid "اخطار"
msgstr "İsteğe bağlı"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:128
msgid "نام دستگاه"
msgstr "Cihaz Adı"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:129
msgid "رخداد جدید"
msgstr "Yeni Olay"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:130
msgid "حذف اعلان"
msgstr "Dosyayı sil"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:133
msgid "ارسال درخواست تحلیل ناموفق بود."
msgstr "Analiz isteği gönderilemedi."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:137
msgid ""
"درخواست شما ثبت شد. وضعیت مراحل تحلیل به‌صورت زنده در این صفحه نمایش داده"
" می‌شود."
msgstr ""
"İstek kaydedildi. Analiz aşamalarının durumu bu sayfada canlı olarak "
"gösterilir."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:138
msgid "پردازش متوقف شد"
msgstr "Durduruldu"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:140
msgid "مرحله"
msgstr "Aşama"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:141
msgid "از"
msgstr "den"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:142
msgid "در حال پردازش"
msgstr "İstek işleniyor"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:143
msgid "این مرحله در حال انجام است..."
msgstr "Asistan yanıt veriyor..."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:144
msgid "تحلیل در حال انجام است"
msgstr "Asistan yanıt veriyor..."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:146
msgid "تحلیل با موفقیت انجام شد"
msgstr "Başarıyla kaydedildi"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:147
msgid "تکمیل تحلیل"
msgstr "Analiz ilerlemesi"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:148
msgid "نتیجه آماده است"
msgstr "Sonuç Hazır"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:149
msgid "تحلیل رخداد تکمیل شد. برای مشاهده نتیجه، دکمه تأیید را فشار دهید."
msgstr "Olay analizi tamamlandı. Sonucu görüntülemek için Onayla düğmesine basın."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:150
msgid "تحلیل رخداد با موفقیت تکمیل شد، اما آدرس صفحه نتیجه دریافت نشد."
msgstr "Olay analizi başarıyla tamamlandı, ancak sonuç sayfasının adresi alınamadı."

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:151
msgid "تأیید و مشاهده نتیجه"
msgstr "Onayla ve Sonucu Görüntüle"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:152
msgid "خطا در پردازش درخواست"
msgstr "İstek işleniyor"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:153
msgid "توقف تحلیل"
msgstr "Analiz ilerlemesi"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:154
msgid "تحلیل ناموفق بود"
msgstr "Silme başarısız oldu"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:155
msgid "تحلیل رخداد با خطا مواجه شد. دوباره تلاش کنید."
msgstr "Kopyalama başarısız... tekrar deneyin"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:161
msgid "باز کردن داشبورد"
msgstr "Kontrol paneline dön"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:162
msgid "حذف از علاقه‌مندی‌ها"
msgstr "Favorilerden Kaldır"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:163
msgid "افزودن به علاقه‌مندی‌ها"
msgstr "Favorilere Ekle"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:166
msgid "ایجاد شده در"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:167
msgid "نمایش شبکه‌ای"
msgstr "Izgara Görünümü"

#: templates/factory_panel_app/factory_dashboard.html:168
msgid "نمایش فهرستی"
msgstr "Listenin başında göster"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:9
msgid "+ افزودن ماشین"
msgstr "Makine ekle"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:16
msgid "شناسه ماشین"
msgstr "Makine kimliği"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:17
msgid "نام ماشین"
msgstr "Makine adı"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:18
msgid "نوع ماشین"
msgstr "Makine türü"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:19
msgid "محل نصب"
msgstr "Kurulum yeri"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:20
msgid "وضعیت"
msgstr "Durum"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:75
msgid "ماشین با موفقیت حذف شد"
msgstr "Makine başarıyla silindi"

#: templates/factory_panel_app/factory_machines.html:76
msgid "خطایی در حذف ماشین رخ داده"
msgstr "Makine silinirken bir hata oluştu"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:10
msgid "ویرایشگر ماشین آلات"
msgstr "Makine düzenleyici"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:11
msgid "بازگشت"
msgstr "Geri"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:16
msgid "پاک سازی همه"
msgstr "Hepsini temizle"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:20
msgid "ذخیره سازی"
msgstr "Kaydet"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:30
msgid "مشخصات"
msgstr "Özellikler"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:40
msgid "نام ماشین/خط"
msgstr "Makine/Hat adı"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:44
msgid "نام نمایشی ماشین/خط"
msgstr "Makine/Hat görünen adı"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:51
msgid "نوع ماشین/خط"
msgstr "Makine/Hat türü"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:54
msgid "وضعیت ماشین/خط"
msgstr "Makine/Hat durumu"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:56
msgid "در حال کار"
msgstr "Çalışıyor"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:57
msgid "متوقف شده"
msgstr "Durduruldu"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:59
msgid "در حال تعمیر"
msgstr "Tamir ediliyor"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:62
msgid "محل ماشین/خط"
msgstr "Makine/Hat yeri"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:77
msgid "پارامترها"
msgstr "Parametreler"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:80
msgid "افزودن پارامتر +"
msgstr "Parametre ekle +"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:109
msgid "حوزه:"
msgstr "Alan:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:113
msgid "نوع:"
msgstr "Tür:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:117
msgid "واحد:"
msgstr "Birim:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:121
msgid "محدوده:"
msgstr "Aralık:"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:151
msgid "نام فنی"
msgstr "Teknik ad"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:152
msgid "مثال: pressure_01"
msgstr "Örnek: pressure_01"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:156
msgid "نام نمایشی"
msgstr "Görünen ad"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:157
msgid "مثال: فشار مخزن"
msgstr "Örnek: Tank basıncı"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:161
msgid "برچسب (Tag)"
msgstr "Etiket (Tag)"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:162
msgid "مثال: TAG_P_01"
msgstr "Örnek: TAG_P_01"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:166
msgid "دامنه"
msgstr "Alan"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:168
msgid "تولید"
msgstr "Üretim"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:169
msgid "نگهداری"
msgstr "Bakım"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:170
msgid "کیفیت"
msgstr "Kalite"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:175
msgid "نوع داده"
msgstr "Veri türü"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:177
msgid "اعشاری (Float)"
msgstr "Ondalıklı (Float)"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:178
msgid "عدد صحیح (Integer)"
msgstr "Tam sayı (Integer)"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:179
msgid "منطقی (Boolean)"
msgstr "Mantıksal (Boolean)"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:180
msgid "متنی (String)"
msgstr "Metin (String)"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:185
msgid "واحد"
msgstr "Birim"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:186
msgid "مثال: bar, c, kg"
msgstr "Örnek: bar, c, kg"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:190
msgid "حداقل مقدار مجاز"
msgstr "Minimum değer"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:191
#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:196
msgid "0"
msgstr "0"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:195
msgid "حداکثر مقدار مجاز"
msgstr "Maksimum değer"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:200
msgid "توضیحات"
msgstr "Açıklamalar"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:201
msgid "توضیحات پارامتر را اینجا بنویسید..."
msgstr "Parametre açıklamalarını buraya yazın..."

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:206
msgid "تایید"
msgstr "Onayla"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:207
msgid "لغو"
msgstr "İptal"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:217
msgid "پارامترها پاک شدند"
msgstr "Tüm parametreler silinsin mi?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:221
msgid "ذخیره با موفقیت انجام شد"
msgstr "Başarıyla kaydedildi"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:222
msgid "خطا در ذخیره‌سازی"
msgstr "Kaydetme hatası"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:223
msgid "آیا از حذف مطمئن هستید؟"
msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:224
msgid "حذف انجام نشد"
msgstr "Silme başarısız"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:225
msgid "خطای غیرمنتظره رخ داد"
msgstr "Beklenmedik bir hata oluştu"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:226
msgid "آیا همه پارامترها پاک شوند؟"
msgstr "Tüm parametreler silinsin mi?"

#: templates/factory_panel_app/machine_form.html:227
msgid "خطا در بارگذاری ماشین"
msgstr "Makine yükleme hatası"

